再见了,李咏老师!
10月29日上午,李咏妻子哈文在微博发文:“在美国,经过17个月的抗癌治疗,2018年10月25日凌晨5点20分,永失我爱……”宣布丈夫李咏去世。
▼
Former CCTV anchorman Li Yong dies at 50
China Daily
Former CCTV anchorman Li Yong died on Oct 25 at age 50 after 17 months of battle against cancer, Li's wife said this morning.
anchorman & host
表示“电视或广播中(尤指新闻节目的)男主持人”,英文解释为“The anchorman on a television or radio programme, especially a news programme, is the person who presents it.”
同理就有anchorwoman:电视或广播中(尤指新闻节目的)女主持人
anchor也可以直接表示“节目主持人”,英文解释为The anchor on a television or radio programme, especially a news programme, is the person who presents it. 举个🌰:
He worked in the news division of ABC – he was the anchor of its 15-minute evening newscast.
他以前在美国广播公司的新闻部工作–他是该公司15分钟晚间新闻节目的主持人。
anchor作名词本身含义是“锚”,英文解释为“a piece of heavy metal that is lowered to the bottom of the sea, a lake etc to prevent a ship or boat moving”,举个🌰:
We dropped anchor a few yards offshore.
我们在离岸几码远的地方抛锚停航。
也可以作为动词,如:
Three tankers were anchored in the harbor.
三艘油轮停泊在港口。
此外,作名词anchor也可以指“支柱;靠山”,英文解释为someone or something that provides a feeling of support and safety,举个🌰:
Dad was the anchor of the family.
爸爸是家里的顶梁柱。
而下文CGTN报道中用host一词来表示“(广播或电视的) 节目主持人”,英文解释为“The host of a radio or television show is the person who introduces it and talks to the people who appear in it. ”
Ha Wen, television director and wife of Li, released a statement on her official Sina Weibo account which reads "I have lost my love, after 17 months of cancer therapy at 5:20 am on Oct 25, 2018, in the United States."
在美国,经过17个月的抗癌治疗,2018年10月25日凌晨5点20分,永失我爱……
Li, who was born on May 3, 1968, in Urumqi, Northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region, enrolled in Communication University of China in 1987, one of China's top institution for media production. In 1991, he joined China Central Television as a writer and director.
李咏,1968年5月3日出生于新疆乌鲁木齐;毕业于中国传媒大学。1991年,进入中国中央电视台做编导。
Li was most known for his witty comments and easy-going style while he hosted several hit reality game and talent shows, including Lucky 52, A Special Six-Plus-One, as well as the talk show Yong Le Hui.
witty
前两天才出现过wit、witty.
wit作名词可以表示“〔说话的〕机智风趣”,英文解释为“the ability to say things that are clever and amusing”,如:
a woman of great wit and charm
说话风趣、风韵动人的女人
而witty是其形容词形式,表示“说话风趣的;妙趣横生的”,英文解释为“using words in a clever and amusing way.”,如:
witty remarks 妙语,再举个🌰:
His plays were very good, very witty.
他的那些剧作非常好,非常诙谐。
Li has also hosted several years of Spring Festival Gala, the most watched television program in China during the Spring Festival.
Li is survived by his wife and a 16-year-old daughter.
他撇下妻子和16岁的女儿离开了。
survive
survive常见含义“存活,幸存”,如:
Only 2 of the 10 passengers survived.
10名乘客中只有2人生还。
此处表示“比...活得长,比...长寿(尤指家人)”,英文解释为“to continue to live after someone, especially a member of your family, has died”,此时在翻译中肯定不能直译,举个🌰:
He is survived by his wife and two children.
他死时撇下了他的妻子和两个孩子。
▼
Former CCTV host Li Yong dies from cancer, says his wife
CGTN
Li Yong, a former host for China Central Television (CCTV), died from cancer on October 25, at the age of 50, after a 17-month treatment in the United States, his wife Ha Wen announced on Weibo on Monday, which received over 245,000 comments in just one hour.
CGTN & CCTV
有些同学一直不明白CGTN是什么东西?
自2016年12月31日起,央视各外语频道统一更换频道台标和呼号,合并成为中国首家环球电视网——中国国际电视台,即CGTN(China Global Television Network);原CCTV NEWS频道重新命名为CGTN,原CCTV法语、阿拉伯语等外语频道均更名为CGTN法语、CGTN阿拉伯语等。
Li's last post on Weibo was on Thanksgiving Day, November 23, 2017. He expressed his appreciation to his wife and daughter, and to all.
People were shocked when the news came, and netizens said it was too sudden to be true. Many fans left condolences messages below the news.
condolence
表示“〔尤指有人去世时所表示的〕同情,吊唁”,英文解释为“sympathy for someone who has had something bad happen to them, especially when someone has died”,举个🌰:
a letter of condolence 吊唁信
send/offer your condolences (=formally express your sympathy when someone has died) 表示哀悼,致哀
“Brother Yong, may you rest in peace.” “Can't believe it, he was one of my favorites…”
Li Yong, born in Urumqi, capital of northwest China's Xinjiang Uygur Autonomous Region was a household name. He became a variety show host in 1998 and had a lot followers for his programs such as “Lucky 52” and “Special 6+1.” He has hosted many of CCTV's annual brand program, the Spring Festival Gala.
a household name
表示“家喻户晓的人(或物)”,英文解释为“a person or thing that is very well known”,举个🌰:
Huamei is hardly a household name in Britain, but its products may well be keeping you decent.
华美这个名字在英国并非家喻户晓,但是其产品或许能让你显得很体面。
例如,经济学人中一篇介绍巴菲特的文章中就有这么一句:
AS THE second-richest person in the world, and with a half-century record of investing success, Warren Buffett is a household name worldwide.
In 2013, Li resigned from the CCTV and he went back to the Communication University of China, his Alma Mater, with Ha Wen, and he had been active on variety shows online.
Alma Mater
/ˈælmə ˈmɑːtə, - ˈmeɪtə/
两个含义,一个是表示“校歌”,英文解释为“the song of a particular school, college etc ”;另一个意思sb's alma mater则表示“某人的母校”,英文解释为“the school, college etc that someone used to attend”
Li's last public appearance was at the variety show “IQIYI Scream Night 2018” on December 2, 2017 in Beijing.
- END -